返回 首页

重生从截胡女神开始

关灯
护眼

第89章 翻译

加书签 上一章 目录 下一章 进书架
66dushu.com,最快更新重生从截胡女神开始!

“人就是这样,总想着以前,又总爱在现实和梦想之间反复横跳。一会儿屈从于现实,一会儿渴求着梦想。”

小姐姐在发牢骚,理智上,她觉得现在自己的选择是对的。可情感上,她总忘不了曾经魔都的灯红酒绿。

杜林理解,人生苦短,想要的总也得不到,但得到了又总不去珍惜。

直到失去,这才追悔莫及。

总是在怀念以前,总想着若是时间能倒流,我定要如何如何。

可事实上,当他产生这样的想法时,他无疑又在失去新的东西,失去他现在所拥有的东西,失去现在深爱着他的人。

得不到的想得到,得到了的不珍惜,失去了的去追悔。

这就是大多数人的思想现状。也幸好,我们大多数人是理性的,虽然不甘,但还是在尽力的爱着周围关心他的人。

杜林刚刚重生时,还不是一样,什么都想要,什么都不想失去。

直到最近,他的心才慢慢沉淀下来,全心去投入生活,不再胡思乱想,坚定了要去好好珍惜。

拍了一下的肩膀,打断了她的牢骚。妈妈给了杜林一个歉意的眼神,然后将杜林让到沙发上去坐。

保姆小阿姨先是给他冲好一杯茶,然后转身去收拾餐桌。

杜林其实早有一个打算,他之前就想过,想让来自己的公司负责一个专门搞翻译和字幕二次创作的小组。

事实上,他很看好,毕竟的英文说的实在是够地道,而且人也比较聪明。

以前没提,只是怕她更愿意守在母亲身边,不愿意再兼职加班工作,这才没有提。

现在看来,其实并不满足于现状,那反而就好办了。

“,其实我有一个公司的,目前发展的还不错,公司现在主要搞一个项目,就是网上专用来看视频的《三目视频》。”

“三目视频,我知道的,我还经常上网去看,我就说为什么里面有那么多你的传媒社拍摄的段子,原来是你的公司啊。”

打断了杜林的话,一脸兴奋。

杜林压了一下手,示意要低调。

其实这种动作,本来就是最大的高调,所以杜林特喜欢用这个动作。

“我有一份工作,就是给三目视频配英文字幕,工作轻松,不限地方办公,你完全可以在家一边陪着阿姨一边完成工作,如何?”

“好啊,还有这好事,当然没问题了。”

很兴奋,这种半创造性的工作,她喜欢。

“但是,这个翻译你不能当成一个普通的翻译去简单的做?”

“啊?”

有点傻了,不普通的翻译,那是什么鬼,需要陪老板一起看日出?

但老板是杜林诶,好像这是福利吧,那还有什么可说的,必须要答应啊。

看出了眼里的迷茫,但没看出心里的小九九,杜林喝了口茶,为她进一步解释道:

“是这样子,在很多的短剧或是国外的影视剧里,充斥着大量的狸语和脏话。

尤其是脏话,你能直接翻译吗?

不能!

那怎么办?

其实很简单啊,我们完全可以委婉而友好的进行翻译。

比如,外国人常用的Fxxkyou这个词,我们就可以翻译成我爱你。

要是对方也骂回来呢?说Fxxyoutoo,我们就可以将它翻译成我也爱你。

当然,根据语境,还可以翻译成“滚”,或是干脆翻译成酒都话:黑老子爬开!

除此之外,

比如说对方玩文艺,说了一大推赞美天气和月亮的话,啰啰嗦嗦三分钟,这才直入主题,说我想今晚和你在一起,你要怎么翻译?”

“不知道!”

都听傻了,现在还没流行杜林所说的这种意识流的翻译,她没有接触过也更没想过,下意识的摇着头回答说不知道。

杜林用食指和拇指在眼前比划出大概10cm的距离来,斜着眼睛咧着嘴,看起来就像是正在说“食屎啊你”的张雪友:

“简单啊,不管他说多久,只要中心思想不变,我们就只需要在下面写两句诗即可。”

“哪两句诗?”

听出了感觉,学会追问了。

“床前明月光,我要你疯狂。”

听杜林聊这个,像是为自己打开了一个外语的新天地,听的一点都不瞌睡,伸着脑袋,睁着大眼睛,津津有味的继续听杜林胡扯。

“同理,若是对方一大堆的动作和眼神,花费了好几分钟的铺垫,却只是说出两个字来,我们又该如何翻译呢?”

“如何翻译呢?”

此时此刻,谦哥附体,化身成了相声皇后,给杜林捧着哏。

“举个例子!”

凭空举个例子,杜林发现还是有点难度的,他现在算是体会到了小黑胖子为什么老拿谦哥爸爸说故事的原因了。

想了想,杜林这才说道:

“举个例子,一个男人和一个女人相遇相识又即将相离,双方都依依不舍,但因为各自的不得已的理由,又不得不离开,分手时,两人各种欲语还休,各种眼神中的期盼,两人也明白,一旦离别,再见的机会几乎不在。最终,几分钟过去后,双方还是咬咬牙选择了离开,只是在分手时,各自对着对方,也对着自己的内心说了一句珍重。

这时,你怎么翻译?要是直译成再见,或是曲译成保重,那都是落了下乘。

那我们该如何翻译,简单啊,直接找个应景的诗词,来上一段,这不就妥了吗。

比如,像刚刚这个故事,我们就可以这么来翻译保重这个词:多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?”

柳先生的词,最是得女人的心,听了杜林描绘的二人分手的场景,早在心里勾勒出了那个画面,再接上杜林念出的柳先生的《雨霖铃·寒蝉凄切》后半阙,简直像是说到了她的心里。

眼睛亮的简直要闪瞎杜林,她不由得一把拉住杜林的胳膊,让他再举点例子。

杜林想了想,继续说道:“这个年头,或是以后的年头,我们要看到一个情况,那就是抗日神剧的持久流行。

那么,针对这类特殊的电影和电视剧,我们可以给出有我们网站特色的翻译吗?

答案是可以的!

如何翻译呢?

我再举个例子。

比如说,抗日神剧里最多最出名的桥段,鬼子总是在看到美女时,嘴里会喊出“呦西,花姑娘的,哈哈哈哈,快快抓住她的干活”。

这个时候,我们该怎么翻译这句一听就是华夏话的鬼子话呢?

我们不妨将原本的字幕改一改,我们可以这样来写字幕:虽然我演的是鬼子,但我不会说鬼子话,大家请见谅,反正看我猥琐的小眼神就对了。”

说到这里,被逗的哈哈大笑,她将刚刚杜林说的话回味了一遍,已经大概明白了杜林想要的翻译,说白了一句话:那就是通过各种手段来搞事情,让观众的注意力从电影电视剧和短片本身转移到字幕上来。

“这完全可以形成一种独特的翻译文化,将观众的视线从影视剧里拉出来,通过翻译再次感受其中的魅力。”

说的非常正确,杜林不由得喜出望外,开来她是完全理解了自己的意思。

利用这种独特的反差、吐槽却又深深抓住原句精髓形成的翻译,的确可以造就一种新的眼球点,制造话题,增加网友的粘性。

甚至还举一反三,提出了一个点,那就是在翻译时见缝插针的刻意找机会插入公司的名称,潜移默化中,让公司名字深入观众的心里,还能尽可能的减少别人盗用自己翻译的损失,一举两得。

说完,伸着脑袋,等待着杜林的表扬。

杜林听她举一反三的提出了这一点,惊讶的直摇脑袋,这也太牛了,简直天生就是吃这碗饭的。

接受能力强,而且富含创造性,又同时具备很强的主动性,他这才明白,为什么明明那么爱自己的父母,可是却总有点闷闷不乐,渴望着外面的精彩。

有如此的才情,不渴望才不正常。杜林为她提供的兼职,杜林为她打开的翻译世界的新大门,完全是强行引了一束理想的光照进了现实的大门,让她既可以陪伴在父母的身旁,又打开了自己实现理想抱负的大门。

忽然感觉到理想终于照进了现实,兴奋的都流出了眼泪。

她看着杜林,起身来到了杜林身旁,拉着他的手,放在自己的胸口,泪光中满满的都是开心,由衷的感激道:“谢谢!”

杜林尬笑着,抽回了自己的手,然后用手指头挠着自己的鼻子,脑海里想了一会儿,然后对说道:

“惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。”

不愧是,脑子确实好用,杜林这么一说,她立刻明白了杜林话中的意思。

一方面,是对自己口中的谢谢进行了二次翻译,一方面,点出了两人只是工作关系,杜林并没有多想。

也学着杜林摇摇头,嘴角勾起,对杜林说道:

“看来,我是一点都没有机会用工作之外的事情报答你了。

但不得不说,杜林,你真的很棒,希望你能一直保持下去。

最后……”

抬起头来,眼睛明亮,她紧紧的抿了一下嘴,然后继续对杜林说道:

“遵命,老板。”

上一章 目录 下一章